Prólogo a la edición española - Criminología - Libros y Revistas - VLEX 1023485091

Prólogo a la edición española

Páginas15-16
15
Criminología
PrÓlogo a la ediciÓn eSPaÑola
Las reexiones que condujeron a la publicación de la Criminología, presen-
tada ahora en traducción al castellano, así como algunas indicaciones sobre la
nalidad y estructura de la obra, se hallan expuestas en el prólogo a la prime-
ra edición (véase. pág. V).
La segunda edición, que contiene algunas correcciones, ha servido de base
a la edición española.
Con la traducción a una lengua extranjera se plantean nuevas reexiones,
cuyo primer plano lo ocupan los riesgos de índole lingüística, inherentes a
toda traducción de una obra cientíca: incluso en la mejor de las traducciones
no siempre resulta posible evitar equívocos. Semejantes riesgos se agrandan
cuando el contenido expone algo cientícamente nuevo con conceptos corres-
pondientemente nuevos, tal como sucede, sobre todo, en el tercer capítulo,
“El delincuente en su esfera social”, parte central del presente libro, y, den-
tro de él, de modo especial, en la sección “El autor en sus interdependencias
sociales”.
Si, a pesar de todo, la editorial, el autor y los traductores han desaado esos
riesgos, ello se ha debido a que son de la opinión de que la presente Crimino-
logía expone el campo cientíco por ellos trabajado de forma tan objetiva y
al mismo tiempo omnicomprensiva que también goza de validez, más allá de
las fronteras de la República Federal Alemana, en el ámbito de habla hispana.
Ello afecta también a los resultados de la Investigación de Delincuentes
Jóvenes, de Tubinga, expuestos al tratar cada uno de los campos de la perso-
nalidad y sociales. Creemos que precisamente los criterios de aprehensión de
“el delincuente en sus interdependencias sociales” no son únicamente válidos
para el ámbito cultural y social de la República Federal Alemana, sino que
tienen una vigencia general que desborda ámbitos socio-culturales concretos,
si bien siempre de un modo acomodado al país de que se trate, a su población,
a su cultura y su forma de Estado y de sociedad. Ello signica que, p. ej., la
situación del hecho en el corte longitudinal de la vida tiene en todas partes
una importante signicación para la captación de un delincuente en sus in-
terdependencias sociales, pero que, asimismo, en todo país resulta posible
entresacar constelaciones criminovalentes y criminorresistentes, correspon-
dientemente modicadas.
Otro tanto cabe armar respecto a las relaciones relevantes, que gozan de
máxima importancia en el enjuiciamiento total del autor en sus interdepen-
dencias sociales. En realidad, la traducción de las “relaciones relevantes” (Re-
levanzbezüge), y la de “el autor en sus interdependencias sociales” (der Täter
in seinen sozialen Bezügen) han deparado considerables dicultades. Por esta
razón se ha intentado explicar, en forma de nota a pie de página, lo que por tal

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR