La odisea de Miguel Castillo Didier - 25 de Marzo de 2012 - El Mercurio - Noticias - VLEX 362159990

La odisea de Miguel Castillo Didier

"Nuestro hermano-papá", lo llama Miguel Castillo. "Él enseñó también griego y latín. Los jesuitas en ese tiempo estudiaban mucho. Fueron campeones de los estudios clásicos. Ahora han dejado el latín y el griego; estudian inglés. Qué terrible, !cómo cambia el mundo¡", dice.

Miguel Castillo nació en una familia de cultura humanista. Su madre tocaba el piano y cantaba en casa. Su padre, profesor de filosofía, era un gran lector, aficionado a estudiar idiomas. Él les transmitió a todos sus hijos el gusto por los libros. Fue también la persona que, a mediados de los años 50, puso en sus manos un volumen que no iba a olvidar nunca: la primera traducción al español de "Cristo de nuevo crucificado", de Nikos Kazantzakis. Miguel Castillo ya estudiaba Pedagogía en Castellano y se había iniciado en el aprendizaje del griego clásico, en los cursos libres que dictaba el profesor Fotios Malleros en la Universidad de Chile. Con los años, Castillo llegaría a ser director del Centro de Estudios Griegos, Bizantinos y Neohelénicos que lleva el nombre de su maestro.

De Kavafis oyó hablar por primera vez en la conferencia sobre poesía neohelénica que dictó en Santiago Jorge Razís, un funcionario del consulado de Grecia en Valparaíso. Razís leyó sus traducciones de tres poemas de Kavafis. Deslumbrado, Castillo le pidió más textos, pero estaban en griego moderno, idioma que no dominaba. Fue entonces cuando se decidió a aprenderlo, para decepción del profesor Malleros, quien tenía la esperanza de verlo convertido en un filólogo de griego clásico. Sus primeras traducciones fueron poemas de Odiseo Elytis -pioneras en español- y de tres autores neohelénicos -Seferis, Kavafis, Palamás- que colocó en el diario mural de Escuela de Leyes de la Universidad de Chile, donde estudiaba Derecho en forma paralela.

Miguel Castillo nunca se recibió de abogado, pero ha llegado a ser, según los entendidos, el mejor traductor al español de Kavafis y Kazantzakis y uno de los mayores helenistas del mundo, reconocido dos veces por el Gobierno de Grecia. Miembro de la Academia Chilena de la Lengua, traductor de la poesía completa de Constantino Kavafis (Tajamar Editores), y autor de una biografía sobre el poeta alejandrino que se publicará este año, el profesor Miguel Castillo se apresta a recibir este martes, a las 19:00 horas, la Orden al Mérito Artístico y Cultural Pablo Neruda, que le entregará el ministro de Cultura Luciano Cruz-Coke.

"Cuando me pregunto el porqué de este reconocimiento, llego a la conclusión de que lo que he hecho es aprender la vida entera, y enseñar la vida entera para compartir lo que uno ha recibido. En el aula he tenido maestros maravillosos. Desde el Colegio Hispanoamericano, tanto sacerdotes como laicos. Después en el Pedagógico, para qué decir: Ricardo...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR