Editoriales chilenas se vuelcan a las traducciones - 23 de Febrero de 2016 - El Mercurio - Noticias - VLEX 594136466

Editoriales chilenas se vuelcan a las traducciones

De ser un país consumidor de traducciones, Chile se va convirtiendo lentamente en productor. Tajamar destaca como uno de los sellos más dinámicos en esta especialidad, gracias al buen ojo de Óscar Luis Molina, traductor y asesor de la editorial.

A él se deben las versiones en español que se publicarán de "La mansión de lo distante y lo perdido", de Thomas Wolfe, y "Narrativa completa" , de Nathanael West. Otros títulos del catálogo serán dos libros del brasileño Rubem Fonseca: "Agosto" y "Pequeñas criaturas" , traducidos por John O'Kuingtthons; la recuperación de la novela "Ciudad de Dios" , de Paulo Lins (en la versión de Mario Merlino), llevada al cine en 2002; "Seferis íntegro" , traducción y ensayo de Miguel Castillo Didier; "Antología poética" , de Charles Bukovski (trabajo de Paul Seaquist), y la primera edición íntegra en castellano de "Ensayos literarios" , de Ezra Pound, a cargo del crítico Tal Pinto.

Ediciones UC publicará "El bienestar de todos" , título que Pablo Saavedra, su traductor, dio al ensayo "Unto This Last" (1860), de John Ruskin. Esta obra marcó un giro en la trayectoria del célebre crítico de arte inglés haciéndolo entrar polémicamente en el campo de la economía política. El libro constituye una dura crítica a las consecuencias de la industrialización, que inspiró a socialistas cristianos, mereció la admiración de Tolstói e influyó mucho en Gandhi.

"Tel quel" , célebre...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR